PRAKTISCHE TERMINOLOGIEARBEIT

Aufbau von Terminologiedatenbanken

  • Definition der Datenbankstrukturen
  • Festlegung der terminologischen Eintragsstrukturen und Pflichtfelder
  • Zugriffsverwaltung über Rollen und Rechte, Layouts, Eintragsklassen und Eingabemodelle
  • Anlage von Filtern, Import- und Exportdefinitionen, Eingabemodellen
  • Dokumentation

Terminologieeingabe

  • Manuell, halbautomatisch oder über Importe
  • Über Terminologieextraktion, -validierung,
    -konvertierung und -import

Datenmigration

  • Prüfung vorhandener Terminologiedaten auf Verwendbarkeit in der gewünschten Anwendung
  • Zusammenführung von Terminologiebeständen aus unterschiedlichen Quellen
  • Altdatenübernahme
  • Anpassung an Standards
  • Konvertierung und Anpassung an Datenbankstruktur


Terminologiebereitstellung und -austausch

  • Webportale
  • Exporte
  • Nachschlagetools
  • Integration in maschinelle Übersetzungssysteme
  • Organisation des Terminologieaustauschs intern und extern

Qualitätssicherung

  • Konsolidierung von Terminologiebeständen
  • Erstellung und Implementierung von Styleguides
  • Terminologieeinhaltungsprüfungen (zwischen Terminologiedatenbank, Translation Memories und anderen Quellen)
  • Bereinigung von Translation Memories
  • Aufbau und Betreuung von Terminologiekreisen

Support

  • Per E-Mail und telefonisch
  • Zu Tools, Technik und Prozessen